URL
20:49


«Объятия». Париж, 1934 год. Фотограф Фред Стейн.

21:06



06:45

Лето. Я так боялась его пропустить, и не увидеть. Боялась не вспомнить, как оно дурманяще пахнет липовым цветом, водопадным ливнем, страшной ночной грозой; рассыпается мириадами бабочек-боярышниц; аккомпанирует кряканьем уток с утятами; подмигивает светлячками в вечернем саду, и бьётся о стекло мотыльком. Переживала, вдруг не увижу, как ветер играет сосновыми лапами, трётся об крылечко, нависающее над крутым обрывом, и на ночь кутается в макушки елей.

Все страхи были напрасны. Не пропустила. Услышала. И увидела вновь ту первозданность мира, в которой не место цивилизации, изменам, новостям и интернету. И откуда так не хочется возвращаться...





12:01

C течением времени (не хочется писать «с возрастом») всё меньше потребностей. Наступает время созерцания...


Юон Константин Федорович (1875 - 1958) Интерьер. 1907




Не недели, не месяцы – годы
Расставались. И вот наконец
Холодок настоящей свободы
И седой над висками венец.
Больше нет ни измен, ни предательств,
И до света не слушаешь ты,
Как струится поток доказательств
Несравненной моей правоты.
1940



Сегодня разбила свою любимую синюю фарфоровую чашку, вздрогнув от зычного гортанного, разорвавшего тишину «Часи берем! Стари ломаты часи берём! Козяйк, часи ест?» без перерыва, не меняя интонации, усиливаясь по мере открывания окон. Но разбитая чашка ничто по сравнению с разбуженной памятью. Все это уже когда-то было. И все возвращается...



Федоренко Виктория Николаевна (Украина, 1973) «Роза и чашка»





Чудесная торговка! Оказыватся, с тележки не только цветами торговали, но и снедью!
Раннее осеннее туманное утро, и явно этот славный малыш что-то к завтраку покупает. Булка и бидончик свежих сливок к кофе у него уже есть, по мне, только масла к булке не хватает. А вот что он может покупать с фруктово-овощной тележки?

И ещё. Обратите внимание, как интересно у торговки чепец платком подвязан. И как только не спадает? Гвоздиком прибит? Или для фиксации кончик заправлен? Эх, живописец-то платков на чепец, оказывается, никогда не носил :)

Доброе утро!



José Robles y Martínez (Spanish, 1843-1911) «A fair exchange / Справедливый обмен» 1882


@темы: суббота

День какой-то удивительно благостный...
В голове «крутятся», и мучают меня старинные строчки:

«Если пуст был твой день, превращён в дребедень,
И растрачен, растрачен, растрачен
Ангел это поймёт, от тебя не уйдёт,
Но тихонько, и горько заплачет…»

Я не знаю автора; названия этого сочинения; есть ли продолжение…
Если кому-то они знакомы, не сочтите за труд, подскажите, пожалуйста…



Антон Вячеславович Стекольщиков «Благословенный день» 2004


08:03



Добро пожаловать!